ติว GED วันละนิด พิชิตข้อสอบ GED วันนี้เริ่มที่ “อากาศหนาว แสงไฟ ต้นคริสต์มาส และเพลง All I Want for Christmas” สิ้นสุดไปแล้วกับเดือนสุดท้ายแห่งปี เดือนที่เต็มไปด้วยมนต์เสน่ห์แห่งเทศกาล วันหยุด ความสุข เสียงหัวเราะ และการเฉลิมฉลอง สำหรับบทความในอาทิตย์นี้เราขอพักเรื่องเครียดจากการสอบ แล้วเปลี่ยนบรรยากาศมาเรียนอะไรที่มันสนุก ๆ เฮฮา แต่มีสาระกันดีกว่านะครับ วันนี้พี่เลยเตรียมคำศัพท์และสำนวน 8 คำที่เข้ากับเทศกาลเทศกาลคริสต์มาส ปีใหม่ที่ผ่านมาเหล่านี้เพื่อให้น้อง ๆ เอาไปใช้คุยกับเพื่อนต่างชาติ หรือ ไว้อัพเดทกับเพื่อนชาวไทยจะได้ไม่ตกเทรนด์ครับ
เรามาเริ่มจากคำแรก คือ stocking stuffer สำหรับคำนี้ค่อนข้างเข้ากับเทศกาลคริสต์มาสเลย ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง “สิ่งที่เราเอาไปยัดไว้ในถุงเท้า” ลองเดาสิว่ามันหมายถึงอะไรครับ … ปิ้งป่องมันแปลว่า “ของขวัญเล็ก ๆ ที่มักจะมีราคาไม่แพง” ดังนั้นแล้วถ้าน้องอยากจะหาของขวัญเล็ก ๆ เอาไว้มอบให้คนอื่นหรือจะแอบเอาไปยัดไว้ในถุงเท้าในช่วงคริสต์มาสน้องสามารถเรียกมันว่า a stocking stuffer ครับ
คำต่อมา คือ to trim the tree อ๊ะ ๆ หยุดก่อนพี่ไม่ได้บอกให้น้องไปเล็มต้นไม้นะครับสำนวนนี้จริง ๆ แปลว่า “ตกแต่งต้นคริสต์มาสครับ” ถ้าน้อง ๆ อยากชวนเพื่อน ๆ มาช่วยกันประดับตกแต่งและติดดาวต้นคริสต์มาส น้องก็สามารถพูดได้ว่า Would you like to trim the tree with me?
white Christmas สำหรับคำนี้ทุกคนคงพอเดากันได้ เพราะมันแปลค่อนข้างตรงตัวเลย คือ “วันคริสต์มาสที่เต็มไปด้วยสีขาว ซึ่งสีขาวในที่นี่ก็หมายถึงหิมะไงครับเป็นวันคริสต์มาสที่เต็มไปด้วยหิมะ” บรรยากาศคงเย็นสบายหน้าดู น่าเสียดายที่ประเทศไทยมีแต่ฤดูร้อน ร้อนกว่า และร้อนสุด! พวกเราเลยไม่ค่อยมีโอกาสสัมผัส white Christmas เว้นแต่จะไปต่างประเทศ
in the holiday spirit วลีนี้เป็นวลีที่ค่อนข้างกว้างสามารถเอาไปประยุกต์ใช้ได้หลายเทศกาล คำว่า spirit ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า วิญญาณ นะครับ แต่แปลว่า “ความรู้สึก” ด้วยเหตุนี้วลี in the holiday spirit จึงหมายถึง “ความรู้สึกมีความสุข ความรู้สึกตื่นเต้น หรือความรู้สึกดีที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาเทศกาล” ยกตัวอย่างเช่น The holiday spirit will soothe your tensions. (ความสุขในวันหยุดเทศกาลช่วยบรรเทาความเครียดคุณได้)
น้อง ๆ คงเคย ได้ยินคำว่า Merry Christmas นะครับ แล้วเคยสงสัยกันไหมว่า merry มีความหมายว่าอะไร ที่จริงแล้ว merry กับ happy มีความหมายเหมือนกันเลยครับ แถมอีกคำ jolly ก็แปลว่ามีความสุขครับ สำนวน The more the merrier. จึงแปลว่า “ยิ่งเยอะยิ่งสนุก” มักใช้กับกรณีที่มีคนมาขออนุญาตเราในการชวนคนอื่น ๆ ให้มาเข้าร่วมงานปาร์ตี้ด้วย ถ้าเราอนุญาตเราก็อาจบอกว่า “ Why not? The more the merrier.” (ทำไมจะไม่ได้ล่ะ คนยิ่งเยอะยิ่งสนุก)
สำนวนถัดมา ทุกคนเคยเจอเหตุการณ์ที่คนใกล้ตัวของเราลังเลตัดสินใจไม่ได้ ไม่ว่าจะเป็นการตัดสินใจซื้อของ หรือ การตัดสินใจตอบรับคำชวนต่าง ๆ ไหมครับ ถ้าเคยล่ะก็ลองเอาสำนวนนี้ไปพูดกับพวกเขา Christmas only comes once a year. แปลว่า “อย่าคิดมากเลย ปีหนึ่งมีคริสต์มาสแค่หนเดียวทำไปเถอะ” สำนวนนี้ใช้เวลาเราต้องการสนับสนุน หรือ กระตุ้นให้ใครสักคนทำอะไรบางอย่าง เช่น If you like it, just buy because Christmas only comes once a year. (ถ้าอยากได้ก็ซื้อเถอะ ปีหนึ่งมีคริสต์มาสแค่หนเดียวเอง)
สำนวนต่อมาเหมาะกับวันที่ 31 ธันวาคมเลยครับ เพราะ to ring in the new year แปลว่า to celebrate the beginning of the year หรือ “เฉลิมฉลองวันปีใหม่” ครับ เช่น I will ring the new year with my friends and family. (ปีนี้ฉันปาร์ตี้ฉลองปีใหม่กับเพื่อนและครอบครัว)
แล้วก็มาถึงสำนวนสุดท้ายครับ To turn over a new leaf หมายถึง “เปลี่ยนตัวเอง หรือ เริ่มต้นทำสิ่งใหม่ให้ดีกว่าเดิม” เช่น นิสัย พฤติกรรม หรือ ทัศนคติ เช่น He has turned over a new leaf and he does not smoke anymore. (เขาเปลี่ยนตัวเองและเลิกสูบบุหรี่แล้ว) ในบริบทนี้ leaf หมายถึง “หน้ากระดาษหนังสือ”ครับ ไม่ใช่ใบไม้ จินตนาการนะครับเหมือนตอนที่เราพลิกหน้าหนังสือเดิมแล้วเปิดหน้าใหม่ที่ยังว่างเปล่าเพื่อแต่งเติมเรื่องราวที่ดีกว่าลงไป (ลึกซึ้งล่ะสิ)
เป็นอย่างไรกันบ้างครับได้เรียนรู้คำศัพท์และสำนวนเอาไว้เรียน GED RLA กันก่อนสอบเกี่ยวกับเทศกาลคริสต์มาสและปีใหม่แล้วก็อย่าลืมเอาไปใช้กันด้วยนะครับ สุดท้ายนี้ Merry Christmas & Happy New Year 2020 ขอให้ปีใหม่นี้เป็นปีแห่งการเริ่มต้นทำในสิ่งที่ดีนะครับ ลองตั้งเป้าหมายไว้อาจเริ่มจากเรื่องง่าย เช่นการเตรียมตัวสอบ GED RLA ติวกันเอง หรือหากเรียน GED RLA อยู่ก็อย่าลืมเรื่องนี้นะครับแล้วค่อย ๆ พยายามทำมันให้สำเร็จกันนะครับ “Don’t forget to turn over a new leaf” แล้วพบกันใหม่ครับ J